Servizi professionali di traduzione e interpretariato. Interpretariato durante conferenze, congressi, chuchotage, di trattativa.
L’interpretazione di trattativa è utilizzata frequentemente nell’ambito di discussioni di lavoro e negoziati d’affari a vari livelli e di durata variabile. Il servizio è impiegato nel caso di trattative nelle quali è coinvolto un numero limitato di persone e, in genere, non prevede il ricorso all’interpretazione simultanea o consecutiva.
Si tratta di una traduzione personalizzata, caratteristica che contraddistingue un servizio di interpretazione di trattativa dal servizio di interpretazione di conferenza. Con il proprio intervento, l’interprete faciliterà la negoziazione tra le parti di diversa nazionalità attraverso la traduzione dei rispettivi messaggi.
Ciò che differenzia questo tipo d’interpretazione dallo chuchotage (interpretazione sussurrata all’orecchio) è la multi-direzionalità della prestazione resa. Infatti, nella modalità chuchotage, la traduzione è resa esclusivamente a favore del fruitore del servizio.
Per tale motivo, l’interpretazione di trattativa è anche conosciuta come interpretazione bilaterale, di comunità, liaison interpreting o ad hoc.
Il servizio è particolarmente indicato per agevolare la comunicazione in contesti quali business meeting e incontri diplomatici di alto livello, oltre che in ambiti governativi, sanitari, turistici, legali o aziendali.
La versatilità d’impiego dell’interpretazione di trattativa ha fatto di questa tipologia di prestazione uno dei servizi più diffusi nel caso in cui si ritenga necessaria la presenza fisica dell’interprete per la mediazione tra due o più persone che parlano lingue differenti.