Servizi professionali di traduzione e interpretariato. Interpretariato durante conferenze, congressi, chuchotage, di trattativa.
L’interpretazione in modalità chuchotage è un servizio di traduzione simultanea sussurrata. L’interprete è seduto in prossimità di uno o due fruitori del servizio e sussurra loro la traduzione del discorso.
Lo stesso termine “chuchotage”, dal francese “chuchoter” (sussurrare), suggerisce la caratteristica di tale modalità d’interpretazione.
La traduzione simultanea sussurrata è una variante della traduzione simultanea, ma si differenzia da essa per la mancanza del ricorso a supporti tecnici quali: cabine insonorizzate, microfoni e cuffie.
Questo tipo diinterpretazione è consigliabile quando si sia in presenza di un numero molto limitato di fruitori del servizio di traduzione (massimo due). La traduzione simultanea sussurrata è sconsigliata, invece, quando si prevede l’intervento contemporaneo di più traduttori in uno stesso ambiente ristretto, a causa dell’eccessivo brusio che ne risulterebbe, e nel caso in cui il servizio preveda una prestazione continuativa e prolungata, dato il notevole sforzo al quale vengono sottoposte le corde vocali.